1月17日12时30分,暴雪中国官方微博发布了《暴雪对国服玩家社区的更新说明》。针对这篇声明的内容,1月17日22时55分,网易发布了《网易公司就〈暴雪对国服玩家社区的更新说明〉的说明》。文章第一部分第3段中,接连使用了“予取予求”“骑驴找马”“离婚不离身”3个词语来形容暴雪在合作破裂后要求顺延游戏服务6个月的提议。
1月17日晚间声明原文
(相关资料图)
在这3个词中,“予取予求”与“骑驴找马”均为常见的表达负面含义的成语,而“离婚不离身”这一说法则较为罕见。众所周知,语言是人类最重要的交际工具,是思想的直接现实。本文试从语言学角度,以句法分析和源流考辨为主要方法,对“离婚不离身”这一语言现象做出说明,探究其在实际应用中表达了使用者怎样的思想感情,反映了当代符号交际中怎样的流行趋势。
作为汉语新现象的“离婚不离身”
首先,在现代汉语的权威辞典和中文语料库中检索“离婚不离身”这一表达,未能找到相关结果。随后在某知名中文搜索引擎中输入该字样,所得结果仅有两种类型:一为对昨日网易公告的引用,二为某部同名言情小说。
“就算是离婚了,你依然是我的女人”
这部叫做《离婚不离身》长篇婚恋类言情小说于2014年在网络上连载,作者是瑞惜妈妈。小说中,女主角夏默因不堪婚内被强暴而选择与深爱她的英俊富有总裁丈夫顾明轩离婚。整部小说以此为主线,讲述了二人如何在离婚后仍然保持性关系,并最终在男主的真心追求下重归于好的故事。在这里,“离婚不离身”仅表达其字面含义,起到概括小说核心情节的作用。
由此可见,网易公告中以“离婚不离身”来比喻与暴雪之间商业行为的用法并非已被定型化并广泛应用的成熟表达,更有可能是使用者即时创作的产物。
“离婚不离身”的出处考据
在搜索引擎中搜索“离婚不离身”时,网站自动联想了一个在法律界被广泛运用的表达——“离婚不离家”,并推荐了相关法律服务。可以看出,“离婚不离身”与“离婚不离家”之间在语法结构和含义流变的层面上有着紧密关系。
在我国改革开放以来的婚姻实践中,“离婚不离家”是一个长期存在并广受争议的民事现象,具体是指男女双方在离异后仍居住在同一所住宅内的行为。2011年,赵本山与赵海燕、宋小宝合作的小品《相亲》就以这一现象为基础展开:赵本山与赵海燕饰演的老年夫妻在离异后仍然同居在一所房屋内,前来相亲的宋小宝看出了两人之间仍有感情。
2011年辽宁卫视春晚小品《相亲》
正如宋小宝的劝告“海燕哪,你可长点心吧”,“离婚不离家”实际上涉及到诸多复杂的民事问题。1989年,由上海大学主办的社会科学双月刊《社会》刊文记录了这一现象,并直接指出该行为的违法本质。进入90年代后,随着社会风气和人们思想的变化,社会学界和法律界对这一现象有了更深入的讨论。
1996年的一篇文章详细分析了“离婚不离家”现象的多种成因
1993年,唐鹏里发表于核心期刊《道德与文明》上的论文《“离婚不离家”道德透析》,从道德层面深入讨论了“离婚不离家”行为涉及到的婚姻道德与性道德。文章认为,“离婚不离家”中的非婚性关系是一种特殊的性关系……实质上是没有履行法律手续的夫妻性生活,有别于社会上的淫乱行为……不容易导致社会问题”,因而应该以发展的眼光宽容看待。在这里探讨的“离婚不离家”中的性关系,实质上正是本文聚焦的“离婚不离身”行为。
该论文旨在呼吁社会对这一现象少一些道德谴责,多一些理解宽容。而问题在于,“离婚不离家”行为可以被宽容的根本在于其双方自愿。如果在一方拒绝的情况下另一方仍然提出“离婚不离家”,则构成了明确的违法犯罪行为。
从“离婚不离家”到“离婚不离身”的语言运用
从句法结构层面分析,“离婚不离家”为一表达转折关系的紧缩复句,是现代汉语里的一种特殊句式。其原句在谚语化的过程中,省略了主语(男女双方)、标点符号(逗号)以及关联词(虽然……但是……)。这一句式采用紧缩复句的形式,突出了转折的剧烈及前后行为的明确矛盾,因而具有了鲜明的语言风格,被人民群众广泛使用。
“离身”一词在汉语中有两条义项,一为离开身体,例如《庄子·渔父》中所言:“举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身。”二为传说中某国度的名称。“离婚不离身”中的“离身”在此处显然采用第一条义项,表达“离开身体”的含义。
“离身”的两个基本含义
从修辞层面来看,1月17日网易公告中使用的“离婚不离身”,可以视为对“离婚不离家”的化用。经过这样的改编,原句的表达含义出现了明显变化。与“离家”相比,“离身”的人身关联性更加密切,经济关系指代减弱,而人身属性指代增强。在人们普遍的观念中,如果说“不离家”还尚有经济因素,可以谅解,“不离身”则无论从道德还是法律层面上都绝无正义性可言。借助这样的化用,使用者用通俗的形式明确表达了自身态度。
在化用原句的基础上,使用者进一步采用了比喻的修辞手法,用“离婚”和“离身”来比喻网易与暴雪两家公司之间发生的一系列事件。从2008年网易拿下暴雪旗下众多游戏经营权开始,迄今长达15年的紧密合作被比作婚姻。2022年11月,双方相继发布声明宣布终止合作、协议到期后不再续签,被比作离婚。而暴雪单方面提出的要求“在寻找新合作方期间,基于现有的合作条款将游戏服务顺延6个月”,则被比作“不离身”。
经过这一套完整的比喻,使用者构建起了一系列生动可感的语言形象。一个关于始乱终弃和遇人不淑的经典母题再度现身,并在社交媒体的助长下迅速流传开来。不少网友迅速解读出了其中包含的暗示意味。到1月18日晚间,“离婚不离身”已经在国内游戏社群中口耳相传了。
这一热搜下有不少此类解读
以男女关系自比境遇的悠久文学传统
虽然“离婚不离身”是昨日新鲜出炉的说法,但这一系列比喻所涉及的文学传统则并非使用者的独特创造。以男女情感关系来比拟自身境况,在我国文学中有着源远流长的历史。
“怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。”屈原在《离骚》中的一系列比拟,开创了“灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣”的文学传统。自认怀才不遇的士大夫往往将自己比作失宠于夫君的女性,幽怨地倾诉着想要回到丈夫身边的愿望。
王逸在《离骚序》中将其概括为“香草美人”
到了唐代,诗人朱庆馀曾在科举应试前作诗献给当时的著名诗人张籍。在这首诗中他以新入门的媳妇自比——“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无?”表达了自己对前辈的敬仰和希求赏识的愿望。张籍回赠的诗作也延续了这一传统。“越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。”表达了对这位后辈“明艳”资质的赏识。整个赠答过程中双方都自觉默认了以男女关系来比拟自身境况这一文学传统的存在。
除了以情感关系来自比外,以身体作比也并非没有先例。《战国策·韩策二》中记载,秦宣太后在接见使臣时即以自身和先王作比:“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不疲也;尽置其身妾之上,而妾弗重也,何也?以其少有利焉。今佐韩,兵不众,粮不多,则不足以救韩。夫救韩之危,日费千金,独不可使妾少有利焉。”以生动形象的比喻告诉来求助的韩国使臣,如果想让自己承担千金重担,则必须要带来足够多的好处。
由此可见,“离婚不离身”虽然是使用者基于自身情境的即兴创造,却并非独立于汉语经典语境存在,而是植根于悠久的文学传统之中。
结论
我们探讨了“离婚不离身”这个词的来源。不管怎么说,这整件事并不让人高兴,而大家对包括这个短语在内的声明的传播,有词语本身的原因,本质上还是建立在对事件本身的价值判断上。就像很多人说的那样,为这起事件付出最大代价的是那些曾对游戏投入感情的玩家。这也让整件事带了一点儿苦中作乐的味道。从任何角度上,在现在这个时间节点,我们最想说也最该说的还是那句已经被说过无数次的话,希望这件事能圆满解决,玩家们的权益能得到保障。